Mehrsprachige Ortsnamenliste.
Die vorangestellten Autokennzeichen sollen nur auf die Sprache hinweisen,
sie geben nicht eine staatliche Zugehörigkeit wieder!
Die fremdsprachigen Namen sind in den drei Spalten so angeordnet,
daß keine Überschneidungen auftreten.
Eine hierarchische Ordnung oder gar eine Wertung ist damit nicht verbunden!
Leider war es bisher technisch noch nicht möglich,

die fremdprachigen Namen mit den zugehörigen Akzenten darzustellen.
Die hier aufgeführten Ortsnamen wurden aus jeglichen zufälligen Unterlagen zusammengetragen:

Berichte und Erzählungen, Fachliteratur, Ortsbeschreibungen.
Regelrechte Ortsnamenlisten z.B. von Siebenbürgen oder Ungarn wurden noch nicht eingearbeitet.
Zweisprachige Ortsnamenlisten sind bekannt für ca 130 Orte in der *Slowakei und auch für *Schlesien und auch für das Sudetenland. Die drei- bis vierspracheige Ortsliste für Siebenbürgen ist gleichzeitig ein Einstiegsportal in zahlreiche Orts-Heimatseiten.

Wer weitere Ortsnamen mehrsprachig kennt, möge sie bitte an mich mitteilen!

DEUTSCH CZ EE GG I LT NL R SK UA F H HR LV  PL SF SLO BUK  RUS  YU
Sankt Veit am Pflaum I Fiume HR Rijeka
Diese Orte kennen keine deutschen Namen. I Ragusa HR Dubrovnik
I Spalato HR Split
I Zara HR Zadar

     A  B   C  D  E  F  G  H   I   J  K   L  M  N  O  P  Q  R  S  Sch  St  T U V  W  X  Y  Z
                                                                   Flüsse

Bitte wählen Sie den Anfangsbuchstaben. Die Gesamtliste ist zu groß, um sie ungeteilt zu laden.

Außer diesen meinen stümperhaften Anfängen mit (inzwischen auch schon etwa 1000 Einträgen) gibt es eine große Fülle von Ortsnamensammlungen im Netz und in gedruckter Form.
Darüber gibt Herr Heinz Bredthauer umfangreiche Auskunft:

http://www.genealogy.net/gene/faqs/ortssuche.html

*Dörfer und Städte des Sudetenlandes sind zweisprachig in Listen erfaßt, dabei Einwohnerzahlen von 1939 und manche weitere Angaben.

*Geografische Namen in den Böhmischen Ländern

*Ortslisten und Beschreibungen aus der Grafschaft Glatz

Deutsch-polnische Ortsnamenlisten
*Kreis Deutsch-Krone

*Kreis Schlochau

*Für Orte in Ostdeutschland/Polen/Litauen gibt es eine Datenbank, die sehr ausführlich sowohl geografische Koordinaten (im Geo-Gradnetz) wiedergibt als auch – neben den geläufigen deutschen Bezeichnungen – ältere deutsche,  heutige polnische/russische/litauische Namen. Angaben über die Zugehörigkeit zu den Kirchspielen verschiedener Konfessionen sind für den Familienforscher nützliche Beigaben: Über 50 000 Ortsbezeichnungen aus alten Karten 1:25 000, dabei auch die Blattbezeichnung 1:25 000, 1:100 000, 1:300 000. Eine Datenbank, die kaum einen Wunsch unerfüllt läßt!
Diese Genealogen-Ortsdatenbank hat eine ganz besondere Leistung: Man kann sofort Kontakt aufnehmen zu anderen Leuten, die sich für den gleichen Ort interessieren – vorausgesetzt, sie haben sich als solche eingetragen und zu erkennen gegeben.

Einige Gedanken zum zweisprachigen Gebrauch von Ortsnamen