Mehrsprachige
Ortsnamenliste. daß keine Überschneidungen auftreten. Eine hierarchische Ordnung oder gar eine Wertung ist damit nicht verbunden! Leider war es bisher technisch noch nicht möglich, die fremdprachigen Namen mit den zugehörigen Akzenten darzustellen. Die hier aufgeführten Ortsnamen wurden aus jeglichen zufälligen Unterlagen zusammengetragen: Berichte und Erzählungen, Fachliteratur, Ortsbeschreibungen. Regelrechte Ortsnamenlisten z.B. von Siebenbürgen oder Ungarn wurden noch nicht eingearbeitet. Zweisprachige Ortsnamenlisten sind bekannt für ca 130 Orte in der *Slowakei und auch für *Schlesien und auch für das Sudetenland. Die drei- bis vierspracheige Ortsliste für Siebenbürgen ist gleichzeitig ein Einstiegsportal in zahlreiche Orts-Heimatseiten. Wer weitere Ortsnamen mehrsprachig kennt, möge sie bitte an mich mitteilen! |
|||
DEUTSCH | CZ EE GG I LT NL R SK UA | F H HR LV PL SF SLO | BUK RUS YU |
Sankt Veit am Pflaum | I Fiume | HR Rijeka | |
Diese Orte kennen keine deutschen Namen. | I Ragusa | HR Dubrovnik | |
I Spalato | HR Split | ||
I Zara | HR Zadar |
A B
C D E F G H I J K L M
N O P Q R S Sch St T U V W X Y Z
Flüsse
Bitte wählen Sie den Anfangsbuchstaben. Die Gesamtliste ist zu groß, um sie ungeteilt zu laden.
Außer diesen meinen stümperhaften Anfängen mit (inzwischen auch schon etwa 1000
Einträgen) gibt es eine große Fülle von Ortsnamensammlungen im Netz
und in gedruckter Form.
Darüber gibt Herr Heinz
Bredthauer umfangreiche Auskunft:
http://www.genealogy.net/gene/faqs/ortssuche.html
*Dörfer und Städte des Sudetenlandes sind zweisprachig in Listen erfaßt, dabei Einwohnerzahlen von 1939 und manche weitere Angaben.
*Geografische Namen in den Böhmischen Ländern
*Ortslisten und Beschreibungen aus der Grafschaft Glatz
Deutsch-polnische Ortsnamenlisten
*Kreis Deutsch-Krone
*Kreis Schlochau
*Für Orte in Ostdeutschland/Polen/Litauen
gibt es eine Datenbank, die sehr ausführlich sowohl geografische Koordinaten (im
Geo-Gradnetz) wiedergibt als auch neben den geläufigen deutschen
Bezeichnungen ältere deutsche, heutige polnische/russische/litauische
Namen. Angaben über die Zugehörigkeit zu den Kirchspielen verschiedener
Konfessionen sind für den Familienforscher nützliche Beigaben: Über 50
000 Ortsbezeichnungen aus alten Karten 1:25 000, dabei auch die Blattbezeichnung
1:25 000, 1:100 000, 1:300 000. Eine Datenbank, die kaum einen Wunsch unerfüllt
läßt!
Diese Genealogen-Ortsdatenbank hat eine ganz besondere Leistung: Man kann sofort Kontakt
aufnehmen zu anderen Leuten, die sich für den gleichen Ort interessieren
vorausgesetzt, sie haben sich als solche eingetragen und zu erkennen gegeben.